【曾泰元】佛手柑的英文

出版時間:2015/05/12 08:15

本內容由曾泰元提供

曾泰元(東吳大學英文系主任、林語堂故居執行長)
 
週日是母親節,也是台灣的佛誕節。總統府前廣場有慶祝佛誕節的盛會,會場冠蓋雲集,僧眾似海,博得了不少的新聞版面。
 
我看著佛誕節的新聞,跳躍的思想卻來到了佛手柑。
 
佛手柑是種植物,是枸櫞的變種,果實成鮮黃色,頂部裂成手指狀,有香味,可入藥。佛手柑的英文叫做Buddha’s hand(字面義為「佛陀之手」),又稱為fingered citron(字面義為「指狀枸櫞」)。
 
我原先以為中文的「佛手柑」翻譯自英文的Buddha’s hand,但出乎我意料的是,這Buddha’s hand竟是英文翻譯自中文的「佛手柑」。我查閱了世界最大、最權威的《牛津英語詞典》(The Oxford English Dictionary),發現它於2013年的修訂版收錄了Buddha’s hand,並在詞源解說裡清楚明載,為此中文對英文的影響加以背書。
 
中文對英文的文化輸出仍小,偶有丁點的增添便令人驚喜。英語世界對「佛手柑」的了解透過中文,值得我們記上一筆。


本新聞文字、照片、影片專供蘋果「升級壹會員」閱覽,版權所有,禁止任何媒體、社群網站、論壇,在紙本或網路部分引用、改寫、轉貼分享,違者必究。

下載「蘋果新聞網APP


有話要說 投稿「即時論壇」
更多

《論壇》

新聞